点击数量: 886
(2019-10-31 18:33:11) 吴花:“这部小说太难看了。看的时分我哭了良多次。”   晶晶:“我看了小说,又看电视剧,看完电视剧又再看小说。看了良多小说,但都不像这部这样让我纠结,让我思索。”   这是两位越南网友在念叨中国网络小说《步步惊心》。中国网络文学作品如《盗墓条记》《鬼吹灯》等也颇受越南网友喜欢。   近些年来,“晋江文学城”跟 “榕树下”等中国网络文学网站成了一些越南文学喜好者的关注热点。他们关注本人喜爱的中国文学作品更新:没有懂中文不要紧,用翻译器;用翻译器看得云里雾里也不要紧,先晓得个大略,等通中文的“好事者”翻译的越文版。   中国网络文学在越南的热度如何,到书店里看一看就能晓得。记者日前来到河内的图书街丁礼街,在满街的书店里很容易就找到了中国人熟识的封面抽象:三国刘关张,鲁迅笔下的阿Q,莫言笔下的山东乡村,以及当代网络文学里的仙侠鬼怪跟 言情宫廷等。   在一家叫“黄”的书店里,一个两米长的书架上摆满了三排中国网络小说。“它们十分好卖,”店员阿成对于记者说,“《盗墓条记》比拟有意义,白叟跟 年青人都买。”   “好卖的”文字版网络小说以言情小说为主。正在书店里挑书的河内大学学员阿灵对于记者说:“我喜欢读这些古代中国言情小说,由于它们用很生涯化的言语来讲述浪漫故事。”   据统计,从2009年到2013年的5年间,越南翻译出版中国图书841种,其中翻译自中国网络文学的种类占73%。相较于异军崛起的网络文学,中国传统文学作品在越南的销售也没有错。   “《水浒传》《三国演义》的销售不断很好。顾客有年青人也有白叟,他们喜欢这些中国古典名著,由于他们喜欢书里的豪杰传奇,”阿成对于记者说,“有些白叟买这些书,是由于他们以前读过,如今想搜集起来,丰盛家里的书架。”   中国武侠小说在越南也有众多拥趸,书店有个角落摆的全是梁羽生、金庸跟 古龙的小说。“我喜欢读金庸的武侠小说,由于我喜欢里面的侠义跟 武打情节,”一名二三十岁、看起来像公司人员的男性顾客对于记者说。   现在在越南,时没有时能够看到一些家庭敬奉有忠义勇武的“武圣”关羽跟 出将入相的“智圣”诸葛亮;在一些寺院里,能够看到孙悟空、红孩儿雕像;依据中国古典“四学名著”改编的电视剧在热播。尤其《三国演义》中的一些典故,已融入越南庶民日常的话语系统,好比形容一个人有预感,就说他“谈话像诸葛亮”,形容一个人好猜忌,就说他是“多疑曹操”。   同时,在古代跟 当代中国文学家中,莫言在取得诺贝尔文学奖后在越南的着名度看涨,鲁迅则有至少两篇作品当选越南中学课本——《阿Q正传》跟 《药》。   “莫言跟 鲁迅的书销量比拟波动,他们的书没有像那些言情小说,只在刚刚出版时热一阵就过了。在我这里,鲁迅、莫言跟 古典名著的读者群普遍,言情小说就小年青们喜欢,”“黄”店老板对于记者说。   对于于中国文学在越南受欢送的起因,有剖析人士以为,首先,中越两国在历史上同气连枝。其次,两国青年领有相近的文明传承,相似的传统价值观点表示在网络文学里,确定能惹起共识。好比,相似盗墓、宫斗跟 穿梭题材网络小说,假如源自美欧,就很难对于越南读者构成吸引力。   此外,两国在近古代走过了相似的历程。对于于年青人来说,两国年青人的祖辈跟 父辈有着相近的话语系统,诸如“统购统销”、“家庭联产承包”跟 “新乡村建设”乃至“筹划生养”等都是两国庶民没有生疏的词汇。   在当代,两国都阅历了相似的社会经济生涯剧变。两国中青年一代在这个进程中发生的或发奋向上抑或手足无措的感情阅历,也都是身处其余社会的人群所难以言喻的。可见,中越两国的历史渊源跟 事实环境匆匆成了两国读者的心灵相通。   (编纂:白俊贤)
中国文学作品在越南受热捧
上一篇:余秀华:没有逃避脑瘫的现实 愿望更关注我的诗 下一篇:第六届鲁迅文学奖昨晚发表

 

网站地图